뉴스-미국제외/뉴스 - 일본 호주 아시아

엔화약세 선물에 들뜬 일본기업들

정석_수학 2013. 2. 7. 00:43




엔화약세 선물에 들뜬 일본기업들

By DAISUKE WAKABAYASHI And HIROYUKI KACHI

최근의 극적인 엔화 하락으로 그동안 신음하던 일본 경제에 몇 년 사이 가장 따사로운 기운이 감돌면서 오랜 시간 기다려왔던 실적 회복에 대한 기대감이 고조되고 있다.

카메라제조사 캐논은 30일(수요일) 지난해 9.7% 감소했던 순이익이 올해 14% 증가할 것이라고 전망했다. 엔화 약세가 주는 혜택에 대한 기대 심리로 엔화 하락이 시작되었던 지난해 11월 중순 이래 캐논 주가는 거의 40%가 뛰었다. 비디오게임제조사 닌텐도 역시 수요일 매출 전망치 하향조정에도 불구하고 올해 이익 전망치를 두 배로 올렸다.

다나카 토시조 캐논 최고재무책임자(CFO)는 “엔화 약세는 우리같은 수출제조사들에겐 순풍이나 다름없다”고 말했다. 그는 미국과 유럽, 중국 경제의 불확실성 때문에 일단은 예상치를 “보수적으로 잡았다”고 덧붙였다.

이러한 정서는 일본 다국적기업들의 실적 보고가 이어지는 다음 주말까지 반복될 것으로 보인다. 다이와증권은 (환율이 2개월간 현 수준을 유지한다는 가정 하에) 3월 마감하는 회계연도 일본 200대 기업의 이익 성장률이 13%로 두 배 가까이 늘어날 것으로 추산한다. 전년도의 16% 하락과는 완전히 대조적이다.

신임 정부가 디플레와 싸우기 위해 팔을 걷어부칠 것이라는 기대감에 엔화 하락이 시작되었던 11월 중순 이래 엔화 대비 달러화는 15% 가까이 치솟았다. 지난해 거의 대부분의 기간동안 80엔 아래에서 거래되었던 달러는 수요일 오후 도쿄증시에서 90.88엔을 기록했다. 엔화 하락세는 유로화 대비 더욱 극명하게 나타나 유로화는 122.55엔으로 22%나 급등했다.

일본 수출업체들에게 엔화 약세는 몇 가지 측면에서 도움이 된다. 해외에서 벌어들인 외화를 엔화로 환전할 때 이익이 증가하고, 일본에서 생산해 수출한 제품의 해외 판매가도 낮아진다. 특히 수년간 엔화 강세로 이익이 감소한다고 불평해 온 일본 전자, 자동차업계가 수혜를 입는다.

엔화 약세에 따른 실적 개선 전망과 아베 신조 신임 총리의 경기부양책에 대한 낙관론의 영향은 일본 증시에서 특히 확연하다. 11월 중순 이래 니케이225지수는 28%나 상승했으며, 수요일에는 33개월 최고치인 11113.95에서 마감했다.

전자 및 자동차 제조사 주가는 니케이225지수를 앞서고 있다. 소니와 파나소닉 주사는 11월 중순 이후 50% 이상 뛰었다. 파나소닉은 금요일, 소니는 다음주 실적을 발표한다. 도요타와 닛산, 혼다 주가 역시 같은 기간 35% 이상 상승했다. 혼다는 목요일, 도요타와 닛산은 다음주 실적을 보고한다.

5년간 엔화 강세가 거의 무방비로 방치되었던 탓에 가뜩이나 인구 노령화로 내수시장이 위축되어 힘들어하던 일본 재계에는 검은 구름이 드리웠었다. 엔화 강세는 전자기업들의 해외시장 경쟁력을 더욱 떨어트려 아시아 경쟁업체들이 빠르게 혁신을 이룩하는 동안 비용 열위로 고전하게 만들었다. 엔화 강세를 해결하지 못하는 일본 정부의 무능력에 좌절한 자동차업계는 일본에서 차를 생산해봐야 수지가 맞지 않는다며 일본 내 공장문을 닫겠다고 위협했다.

일본 기업들이 이렇게 분투하는 동안 삼성전자와 현대자동차 등 한국제조사들이 시장점유율을 잠식했다. 수년 간의 원화 약세와 엔화 강세 덕분이었다. 하지만 엔화가 약세로 돌아서면서 이러한 우위도 어느 정도 사라지고 있다. 올해 1월 1일 이후 원화는 엔화 대비 27% 올랐다.

일본 미쯔비시중공업의 오미야 히데아키 회장 겸 CEO는 “주요 수출업체인 우리는 최근의 엔화 약세를 매우 다행스럽게 생각한다”며 “조금 더 하락한다면 이상적일 것”이라고 말했다.

그러나 엔화 약세가 모든 일본 기업에게 득이 되는 건 아니다. 저가의류업체처럼 해외에서 제품을 만들어 일본에서 파는 기업들은 피해를 입을 수도 있다. 원자재를 수입하는 기업들도 마찬가지다. 엔화 약세에 취약한 업계 중 하나는 공공재 생산업계다. 2011년 후쿠시마 다이치원전 사고 이후 일본 내 원자로가 대부분 폐쇄된 까닭에 연료 수입에 더욱 의존하게 됐기 때문이다.

또한 해외로 생산기지를 이전하고 달러나 유로로 대금을 지불할 수 있는 해외 공급업체를 이용하는 등 엔화 강세를 상쇄하기 위해 기울여 온 수년 간의 노력으로 엔화 하락이 주는 혜택이 무뎌질 수도 있음이다.

소니의 경우 긍정적이든 부정적이든 달러에 대한 엔화 움직임은 순익에 별 영향을 미치지 않는다. 10년 전에는 달러화 대비 1엔만 움직여도 영업이익 65억엔이 왔다갔다할 수 있었다. 그때 이후 소니는 엔화가 아닌 달러화로 비용이 발생하도록 하는 식으로 노출을 줄여왔다.

하지만 유로화에 대해서는 균형잡기가 덜 성공적이었다. 소니는 아직 유로화 비용에 상응할 만큼 유럽에서 매출을 내지 못하고 있다. 유로-엔 환율이 연평균 1엔만 상승해도 소니의 영업이익은 60억엔이 줄어든다.

일부 기업들은 이 정도의 엔화 하락으론 충분치 않다며 더 하락해야 한다고 강조한다. 도요타자동차의 도요타 아키오 CEO는 이상적인 수준은 1달러에 100엔이라고 말한다. “엔화는 아직 하락하지 않았다. 비정상적으로 강세였던 상황에서 이제 겨우 조정기에 들어섰을 뿐이다.” 도요타는 매출의 70%를 해외에서 창출한다.

일본 기업들은 엔화 강세로 해외 자산 가격이 낮아진데서 혜택을 입어왔으며, 이는 공장 건설과 외국기업 인수 등을 통한 해외 사업 확장으로 이어졌다. 시장조사기관 딜로직에 따르면 일본 기업들은 지난해 국제인수에 1,130억 달러를 지출하며 국제인수 규모가 2년 연속사상 최고치를 기록했다. 소프트뱅크의 346억 달러 스프린트넥스텔 인수를 포함한 대규모 인수건에 힘입어 일본 기업은 미국 기업에 이어 세계 2위의 기업인수자로 올라섰다.

엔화 약세에 따라 인수 비용은 높아지겠지만 그렇다고 일본 기업들의 해외 투자 선호현상이 사그라들진 않을 것이다. 컨설팅업체 롤랜드버거의 나카노 다이수케 파트너는 일본 기업들이 앞으로도 통화 리스크를 상쇄해 줄 방법을 모색할 것이며 위축 중인 일본시장 밖에서 성장을 추구할 것이라고 설명했다.

그는 “일본 기업들에게 해외 투자는 가장 시급한 이슈다. 엔화 약세로 투자액을 어느 정도 줄일 수는 있을지 몰라도 크게 줄이진 않을 것”이라고 말했다.

이 기사의 영어원문 보기


http://online.wsj.com/article/SB10001424127887323926104578273351100363418.html


Yen's Tumble Brightens Prospect for Earnings in Japan

TOKYO—The yen's recent dramatic drop is giving hard-hit corporate Japan its biggest break in years, raising hopes of a long-awaited earnings recovery.

In a first glimpse of the brightening outlook, camera manufacturer Canon Inc.7751.TO +2.86% on Wednesday forecast that net profit would rise 14% in 2013, after dropping 9.7% last year. In anticipation of the weaker yen's benefits, investors have bid Canon shares up nearly 40% since mid-November, when the yen slide started. The yen's depreciation prompted videogame maker Nintendo Co. 7974.OK +1.03%on Wednesday to double its profit outlook for its full fiscal year even as the company slashed its sales projection.

"The weaker yen is a tailwind for export manufacturers like us," Canon Chief Financial Officer Toshizo Tanaka said at a news conference. He called the company's currency outlook "conservative" because of economic uncertainty in the U.S., Europe and China.

That sentiment is likely to be repeated by Japanese executives through the end of next week as the country's multinational companies issue earnings reports. Daiwa Securities estimates that profit growth at the top 200 Japanese companies will nearly double to 13% for the fiscal year through March, reversing a 16% decline in the previous year, assuming exchange rates remain roughly at current levels for two months.

Since mid-November, when the yen's depreciation started in anticipation that a new Japanese government would take a hands-on approach to fighting deflation, the dollar has soared nearly 15% against the Japanese currency. The dollar hit ¥90.88 late Wednesday in Tokyo, after trading below ¥80 for much of last year. The yen's decline has been even more sharp against the euro, driving the European currency up 22% to ¥122.55.

The weaker yen offers a boost to Japanese exporters in several ways. It helps increase earnings made abroad when they are repatriated into yen. A weaker yen also helps lower the price abroad of goods manufactured in Japan and exported. The yen's tumble has been especially beneficial for country's electronics and automobile sectors, which for years have grumbled about a strong yen sapping profit.

The anticipated earnings boost from the currency swing—combined with optimism over the economic stimulus plans of Prime Minister Shinzo Abe, who took office in December—is evident in the Japanese stock market. Since mid-November, the Nikkei 225 stock index is up 28%. It closed at a 33-month high on Wednesday at 11113.95.

Electronics makers and auto manufacturers are outperforming the benchmark index. Shares of Sony Corp. 6758.TO +2.35% and Panasonic Corp. 6752.TO +2.78% are up more than 50% since mid-November. Panasonic reports earnings Friday, and Sony, next week. Shares of Toyota Motor Co., 7203.TO +6.06% Nissan Motor Co.,7201.TO +4.29% and Honda Motor Co. 7267.TO +3.32% have gained more than 35% over the same period. Honda reports earnings Thursday, and Toyota and Nissan follow next week.

A five-year run of largely unchecked yen appreciation has cast a cloud over Japan's corporate sector, which also has suffered as an aging population has shrunk the home market. In the electronics industry, the strong yen exacerbated the struggles of Japanese manufacturers to compete globally, saddling them with a cost disadvantage while rivals elsewhere in Asia innovated faster. Frustrated by the Japanese government's inability to curb the yen's rise, the country's auto makers threatened to close factories at home because it didn't make financial sense to produce cars in Japan.

South Korean manufacturers Samsung Electronics Co. 005930.SE -0.56% andHyundai Motor Co. 005380.SE -1.97% snatched market share away from Japanese rivals, helped by several years of won weakness and yen strength. But some of those advantages are eroding with the weaker yen. The won has strengthened 27% against the yen since June 1.

"As a major exporter, we're very pleased with the recent weakening of the yen," Hideaki Omiya, president and chief executive of Japan's Mitsubishi Heavy IndustriesLtd., 7011.TO +10.35% which makes airplanes and ships, told reporters this week. "Ideally we'd like to see a bit more yen weakness."

A weaker yen isn't good for all Japanese companies. Manufacturers that produce goods abroad to sell here, such as makers of discount clothing, might feel the pinch. So, too, could companies that import raw materials into Japan. one vulnerable sector: utilities, which are more dependent on fuel imports since the 2011 Fukushima Daiichi disaster prompted nearly all of the nation's nuclear reactors to be shut down.

In addition, years of actions to offset the strong yen—moving production outside of Japan and using overseas suppliers who can be paid in dollars or euros—could mean the benefits of a yen slide would be less pronounced than in the past.

At Sony, the yen's move against the dollar—positive or negative—doesn't affect its bottom line. Ten years ago, each one-yen movement against the dollar could swing operating profit by ¥6.5 billion. The electronics maker since has decreased its exposure by incurring more costs in dollars rather than yen.

Sony has been less successful in striking a balance with the euro. The company still struggles to offset its revenue from Europe with an equivalent amount of euro-based costs. A one-yen increase in the average full-year euro-yen rate will lift Sony's operating income by ¥6 billion, according to the company.

For some companies, the recent yen decline isn't enough and are calling for still more. Toyota CEO Akio Toyoda said the ideal level is ¥100 to the dollar. "The yen isn't weakening yet. It's just in the correction phase from the abnormally strong yen before," Mr. Toyoda told reporters last month. Toyota generates 70% of its sales outside of Japan.

The strong yen has benefited Japanese companies by lowering the price of overseas assets. That has helped facilitate expansion overseas, through building facilities and buying foreign companies. Japan posted a second record year of cross-border acquisitions last year, with companies spending $113 billion, according to data tracker Dealogic. Boosted by blockbuster purchases, including Softbank Corp.'s9984.TO +3.99% $34.6 billion acquisition of Sprint Nextel Corp., S -0.61% Japanese companies became the second-largest corporate acquirer world-wide, behind U.S. companies.

The weaker yen will make all that more expensive for Japanese companies but isn't likely to curb their appetite for overseas investment. Daisuke Nakano, a partner at consulting firm Roland Berger in Tokyo, said Japanese companies will continue to seek ways to neutralize currency risk and pursue growth outside their shrinking domestic market.

"Overseas investment is an issue of utmost urgency for Japanese firms," Mr. Nakano said. "There may be a modest cutback in the amount of overseas investment that Japanese companies will be planning to make [because of the yen's weakness], but I don't think they will hold back investment substantially."

—Yoshio Takahashi and Kana Inagaki contributed to this article.